La traduction juridique/ traduction règlementaire dans les domaines liés à la santé / au médical ? : les recettes d’Esculape Athena Traductions pour bien faire

La traduction juridique dans les domaines liés à la santé / au médical : les recettes d'Esculape Athena Traductions pour bien faire.

La traduction juridique ou la traduction réglementaire, un vrai pari ?

La traduction réglementaire, la traduction juridique ? Un vrai pari ?  Comment mieux traduire vos documents réglementaires ? 
Un responsable réglementaire scientifique dans le contexte d’une multinationale des Sciences de la vie me confiait récemment utiliser les outils de la traduction automatique pour traduire son texte scientifique et réglementaire.

Le résultat : Vous vous en doutez ?

Même  si, sur le plan de la réactivité, la traduction automatique n’a pas d’égal, dans le domaine du scientifique réglementaire, mon interlocuteur avouait des risques de mauvaises interprétations et confusions en utilisant cet outil. L’avantage pour lui, étant donné qu’il est particulièrement formé  aux biotechnologies était de pouvoir le réaliser.

Et vous ? Avez-vous vécu des situations similaires ?



Des erreurs de traduction vous font réfléchir

Vous vous reconnaissez dans une des situations suivantes :

De plus, vous ne trouvez pas d’offre sur le marché qui réponde à votre besoin. 

Vous ne trouvez pas d’expression qui traduise correctement votre texte..

Alors, comment faire pour changer les choses ? 


Notre vidéo vous explique les difficultés vécues par vos pairs et comment y remédier.

Mieux connaître la fondatrice de notre société de traduction

Mais connaissez-vous notre agence de traduction et sa fondatrice, Valérie Béranger-Baixas ?

Voici une courte présentation : 

Pour ceux qui souhaitent mieux me connaître, voici ma biographie : 

https://esculapeathenatraductions.com/traduction-technique/a-propos/ 


 Issue d’une expérience dans la documentation d’entreprise, notamment dans le domaine
de la recherche scientifique et des brevets chez Air Liquide, j’ai évolué par la suite dans le domaine du recrutement chez un leader de l’intérim (14 ans).

 

Je vous propose une solution qui fonctionne et qui a fait ses preuves : l’humain au service de la qualité de vos traductions techniques et 
fonctionne et qui a fait ses preuves : l’humain au service de la qualité de vos traductions réglementaires.!

 

Confiez-nous vos traductions afin de pallier au problème de qualité de traduction, liée à la traduction automatique !
Nos traducteurs, de plus, sont en phase sur la confidentialité et
sur la connaissance des normes dans le domaine réglementaire.

 

Grâce à notre offre, vous allez pouvoir :

politique commerciales d'Esculape Athena Traductions

Esculape Athena Traductions : Traduire vos documents réglementaires dans les domaines des sciences de la vie : pharmacie, vétérinaire, cancer, dispositifs médicaux, nutrition, cosmétique..

Consultez « La traduction juridique, un vrai enjeu »

La traduction règlementaire / traduction juridique dans les domaines liés à la santé / au médical ? : les recettes d’Esculape Athena Traductions pour bien faire
Verified by MonsterInsights